春節(jié)旅游景點英語翻譯「旅游景區(qū)英語翻譯」
導讀:春節(jié)旅游景點英語翻譯「旅游景區(qū)英語翻譯」 昆明學旅游英語。今年冬天昆明實在是太冷啦,所以過年打算出去新馬泰旅游了,可惜怎么會說英語,哪里學? 旅游景點的英語單詞 “旅游景點”英文怎么說? 景點,景區(qū) 用英語怎么說?
昆明學旅游英語。今年冬天昆明實在是太冷啦,所以過年打算出去新馬泰旅游了,可惜怎么會說英語,哪里學?
去圖書館找本旅游常用英語書吧,或者帶本電子英語詞典。或是在你手機電腦上下載一個詞典,可以給你翻譯的。
去之前可以把你想要用到的景點或是酒店機場等等地方的英文短句先翻譯好打印出來拿著,自己也先練練。
旅游景點的英語單詞
state-list famous historical and culture cities 國家級歷史文化名城
tourist destination 旅游目的地
tourist destination area 旅游目的地地區(qū)
tourist destination country 旅游目的國
tourist map 旅游地圖
tourist spots/attractions 旅游景點
tourist attractions /scenic spots旅游景點
tourist trade 旅游界
travel 旅行
World Tourism Day 世界旅游日
information desk 問訊處
Natural scenery/ attractions自然景觀
Famous mountains and great rivers名山大川
Scenic spots and historical sites 名勝古跡
Places of historic figures and cultural heritage人文景觀
Cultural/human landscape 人文景觀
Inviting views誘人景色
Green hills and clear waters 青山綠水
Landscape of lakes and hills/beautiful scenery of lakes and mountains 湖光山色
Picturesque view 風景如畫
tourism 旅游
pleasure trip 游覽,漫游
business trip 商務(wù)旅行
organized tour 組團旅游
circular tour 環(huán)程旅行
package tour, inclusive tour 包辦旅行
outward journey 單程旅行
return journey, round trip 往返旅行
holiday 假期
excursion, outing 遠足
expedition 遠征,探險
hitchhiking, hitching 搭乘
itinerary 旅行指南
itinerary, route 旅行路線
stopover 中途下車暫停
stage 停歇點,中間站
departure at 10 a.m. 上午10時出發(fā)
arrival at 12 p.m. 夜12點抵達
stay 停留
return 返回
embarkation, embarcation 乘船,上船
disembarkation 下船
“旅游景點”英文怎么說?
tourist attractions
n.?觀光勝地
臨近單詞
tourist ? ? ? ?tourist flow
拓展資料
1、短語
距離旅游景點 ? ?tsukiji hamarikyu ; langham place shopping mall ; prado museum ;
shakespeare's birthplace
顯示旅游景點?Astrobiology
倫敦旅游景點?London Sights
意大利旅游景點介紹?Italy Attractions
越南旅游景點介紹?Vietnam Attractions
威尼斯旅游景點介紹?Venice Attractions
旅游景點瘋狂性愛?Hottest Getting His Attention
漢諾威旅游景點介紹?Hannover Attractions
2、雙語例句原聲例句
佛羅倫薩的維奇歐橋是意大利最著名的旅游景點之一,并且被認為是歐洲最古老的石結(jié)構(gòu)橋梁。
Ponte?Vecchio?in Florence?is?one?of?the?famous?tourist?attractions?in?Italy,?and?considered as?the oldest?stone?arch bridge?in?Europe.
“我們準備加強在旅游景點的安保力度....保證鋒利的武器不被帶入這些區(qū)域內(nèi)?!?北京奧運會官方發(fā)言人王偉在一個新聞發(fā)布會上說。
"We?are going?to strengthen?the?security?at?scenic spots?...?to make sure no?sharp?weapons?can be?brought into?the?area,"?Beijing?Olympic?spokesman?Wang Wei?told?a?news?conference.
畢竟,在沉重的腳步行走過程中,人體自身的能量在很多地方都可以被利用,比如舞池里,旅游景點等等。
After all,?human?power?is?readily available?in?pretty?much?any?area?with?heavy?foot?traffic,?such as?a?dancefloor, or a?tourist?attractions.
景點,景區(qū) 用英語怎么說?
“景點”或“景區(qū)”一詞是導游資料和導游詞中經(jīng)常出現(xiàn)的詞,其原義是“風景美麗的地點(地區(qū))”(英文是scenic spot或scenic area);但是,現(xiàn)在人們習慣把所有旅游者去看的地方都稱為“景點”或“景區(qū)”,我們一些導游也不加區(qū)別通譯成 scenic spot 或 scenic area。深圳“中國民俗文化村是一個(薈萃中國56個民族的民間藝術(shù)、民族風情和民居建筑于一園的)大型文化游覽區(qū)”。這句話有人譯成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一個“文化游覽區(qū)”,怎么可以說成“scenic area”?廣州越秀公園中山紀念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標志:優(yōu)秀管理景點;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源蘇家圍客家村里有很多中英文對照的路標,寫著“下一景點:某某;Next Scenic Spot:...”。中山紀念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說是scenic spot 呢?不要以為一個單詞使用不當問題不大,如果導游帶團去參觀的是自由市場他也說“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是個不小的笑話了。所以,英語里表達相當于現(xiàn)在人們所說的“景點”的詞有很多,必須根據(jù)不同情況采取不同的譯法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年來盤龍峽已成為廣東的一個熱門的旅游景點。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北帶河是一個著名的海濱避暑圣地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 從化溫泉是個療養(yǎng)區(qū)。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我們半小時后上車前往下一個景點。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去車站之前我們先看一兩個景點。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b. 美國的大峽谷是世界八大奇觀之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景點的講解員也稱“景點導游”,英文是“establishment guide”,不能說“scenic-spot guide”。
Hash:7503eef21d79a499c5b0df20720354d78b7e138f
聲明:此文由 佚名 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點,文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com