男女交性高清视频全过程,国亚洲日韩国产欧美另类 ,乱女伦一级a片 ,特级婬片a片aaa毛片

榮新江:西域考古時代的到來

西域考古時代的到來

榮新江

按:本文編入榮新江著《敦煌學(xué)十八講》第六講“于闐、龜茲、樓蘭高昌寶藏的爭奪”,有增補。

清末民初敦煌寶藏的流散,并非偶然,它是十九世紀末二十世紀初西方列強西域古物爭奪戰(zhàn)的繼續(xù),也是在腐敗的清王朝統(tǒng)治下中國寶藏的必然下場,清朝連皇家園林圓明園都不能保有,更何談遠在西陲的古物和敦煌藏經(jīng)洞寶藏了。

一、“西域古物爭奪戰(zhàn)”的序幕

根據(jù)文獻記載,漢唐時期的西域(主要指塔里木盆地)分布著大大小小數(shù)十個綠洲王國,它們分分合合,漸漸形成幾個主要的文明中心,如于闐(今和田)、疏勒(今喀什)、龜茲(今庫車)、焉耆、樓蘭(今若羌)、高昌(今吐魯番)等。這些綠洲王國都位于絲綢之路的干道上,都是東西方物質(zhì)文化和精神文化的轉(zhuǎn)運站,所以,每個城鎮(zhèn)都呈現(xiàn)出絲路城市特有的多元文化特征。同時,由于西域地區(qū)人種和民族成分復(fù)雜,各地區(qū)宗教、文化的面貌又具有各自的特色。

然而,由于公元十世紀以后西域地區(qū)的人種漸漸突厥化,宗教也漸漸伊斯蘭化,加上彌漫的塵沙和松軟的土質(zhì)等自然力的作用,使往日西域多元文化的面貌逐漸消失,或湮沒于沙海之中,或棄置于荒山野嶺。法顯、玄奘記載的壯麗寺宇不復(fù)存在,鳩摩羅什、實叉難陀修學(xué)講經(jīng)的道場亦無從憑吊,撫今追昔,令人感慨萬端。

1840年以后,帝國主義的炮艦轟開了中國沿海的大門,曾經(jīng)出現(xiàn)“康乾盛世”的清帝國,這時已經(jīng)衰敗不堪,一步步腐朽沒落下去。到十九世紀末葉,各個帝國主義勢力在中國長江南北瓜分領(lǐng)土,新疆也成為占領(lǐng)印度英國和侵占大片中亞土地的沙皇俄國所覬覦的對象。為了爭奪新疆和擴大在新疆的勢力范圍,英、俄兩國紛紛派出探險隊進入新疆,攫取各種軍事情報,特別是山川形勢、道路交通、城鎮(zhèn)分布以及地方政情等等,為將來可能的軍事行動做準備。在一系列的探險隊中,1870年和1873年的英國福賽斯(T. D. Forsyth)使團,1887年英國的榮赫鵬(F. E. Younghusband)探險隊,1870-1885年間俄國的普爾熱瓦爾斯基(N. M. Przheval’skii)組織的四次中亞探險,雖然注意到了新疆的古物,但因為主要目的在于地理和軍事方面,所以他們對于古代文物并沒有給予特別的關(guān)注。

在1890年前后,有三件事引發(fā)了西域古物收集的熱潮,接著而來的是西域的考古時代。

(一)1889年,一些挖寶人在庫車附近的某個古代遺址中發(fā)現(xiàn)了一批寫在樺樹皮上的梵文經(jīng)典。1890年,英軍中尉鮑威爾(Hamilton Bower)在庫車買到了其中的一部分,并且送到時任加爾各答孟加拉亞洲學(xué)會總干事的德裔英籍梵文專家霍恩雷(August Friedrich Rudolf Hoernle, 1841—1918)手中?;舳骼捉?jīng)過仔細的研究后,發(fā)現(xiàn)這是現(xiàn)存最早的梵文寫本, 他又聽說其余的大部分已被俄國駐喀什總領(lǐng)事彼得羅夫斯基(N. F. Petrovsky)獲得。于是,在1893年, 霍恩雷向英屬印度政府內(nèi)務(wù)部長查爾斯·里奧爵士(Sir C. Lyall)寫信,建議英國政府出面組織收集新疆出土文獻,收集品將歸英國博物館所有。1893年8月22日,英屬印度政府下令給特命克什米爾駐扎官巴爾(D. W. R. Barr),并由他轉(zhuǎn)令英國駐吉爾吉特、喀什、列城等地的官員,收集新疆等地出土文獻。從1893年到1899年,總共有31批收集品送到霍恩雷手中,其中18批由英國克什米爾駐扎官并負責中國事務(wù)的特別代表(即后來的英國駐喀什總領(lǐng)事)馬繼業(yè)(George Macartney)提供,12批由先后任英國駐列城、拉達克、吉爾吉特的政治代表戈德福雷(Stuart H. Godfrey)上尉提供,1批由英國駐克什米爾政治代表塔爾博特爵士(Sir Adeblert C. Talbot)提供。這些后來被稱作“霍恩雷收集品”(Hoernle Collection)的文獻和文物, 大多是通過商人購自庫車、和田兩地的挖寶人之手?;舳骼资占烦艘恍┪奈锿?,文獻類材料當時就判別出來的是梵文和漢文文獻,還有許多殘卷當時被稱作“不知名語言A”和“不知名語言B”,經(jīng)后人考訂為于闐文(Khotanese)和龜茲文(Kuchean, Tocharian B)文獻。還有一種不知名的“語言”,霍恩雷也花費了大量勞動加以解讀,但始終不得其解,其實是和田地區(qū)的古物偽造者所制作的贗品,以蒙蔽極想獲取西域?qū)毑氐奈鞣将C寶者。

霍恩雷在收到這些資料后,在一系列文章中做了報導(dǎo)和研究。正式的研究報告是以下三篇:(1)《中亞寫本的三批收集品》(Three further collections of ancient manus from Central Asia),載《孟加拉亞洲學(xué)會會刊》(JASB)第66卷第1期,1897年,213—260頁,24幅圖版;(2)《英國中亞古物收集品報告(一)》(A collection of antiquities from Central Asia, Part I),《孟加拉亞洲學(xué)會會刊》(JASB)第68卷第1期,增刊一,1899年;(3)《英國中亞古物收集品報告(二)》(A report on the British collection of antiquities from Central Asia, Part II),《孟加拉亞洲學(xué)會會刊》(JASB)第70卷第1期,增刊一,1901年。這些文獻后入藏于英國博物館的東方印本與寫本部(Department of Oriental Printed Books and Manus),以后,大部分梵文、于闐文和龜茲文材料轉(zhuǎn)交印度事務(wù)部圖書館收藏。留在英國博物館的漢文寫本共13件,也在1973年轉(zhuǎn)歸英國圖書館收藏。

(二)1890年,法國人杜特雷依·德·蘭斯(J.-L. Dutreuil de Rhins 1846—1894)率中亞考察隊前往新疆和西藏,做地理考察??疾礻犜诤吞锒毫魰r,曾買到一批寫在樺樹皮上的佉盧文寫本。1894年,德·蘭斯在入藏途中被殺,考察隊成員之一格倫納(Fernald Grenard)死里逃生。回到法國后,1897-1898年出版了三卷本《亞洲高地科學(xué)考察報告(1890—1895年)》(J.-L. Dutreuil de Rhins et F. Grenard, Mission scientifique dans la Haute Asie: 1890-1895)。他們獲得的佉盧文寫本《法句經(jīng)》(圖1),后經(jīng)英國學(xué)者布臘夫(John Brough)的整理,與俄國彼得羅夫斯基所獲同一寫本綴合,全部刊布在《犍陀羅語法句經(jīng)》(The Gāndhārī Dharmapada, London 1962)一書中,成為研究早期西域佛教的重要史料。

圖1

(三)事實上,早在十九世紀八十年代,俄國駐喀什總領(lǐng)事彼得羅夫斯基(N. F. Petrovsky 1837—1908)已經(jīng)開始收集中亞文物和文獻,并將他從喀什居民手中所獲的一件貝葉型寫本送給亞洲博物館,由俄國科學(xué)院院士奧登堡(S. F. Oldenburg)加以研究,確定為梵文之外的一種用婆羅謎字母書寫的中亞古語(后來方知為于闐語)。1891年,奧登堡提請俄國考古學(xué)會東方部,敦促俄國駐喀什領(lǐng)事收集中亞古物并盡早派遣考察隊前往中亞做考古調(diào)查。此后,俄國在這兩方面都取得了巨大的成績。1892—1893年的秋冬,彼得羅夫斯基寄送給奧登堡一百余件得自庫車、庫爾勒、阿克蘇居民的寫本殘片。1893—1903年,奧登堡在《帝俄考古學(xué)會東方部紀要》(ZVORAO)上,發(fā)表了一系列研究這些用婆羅謎文所寫的佛教文獻。1897年,他出版《有關(guān)一件佉盧文字體所寫佛教文獻的初步研究》,發(fā)表了一葉寫在樺樹皮上的犍陀羅語《法句經(jīng)》,表明彼得羅夫斯基也獲得了與法國德·蘭斯考察隊所獲同樣的抄本,后來的研究表明兩者是同一抄本。彼得羅夫斯基收集品,計有251件梵文寫本,23件梵文木板文書(其中2件佉盧文木牘,1件婆羅謎文和佉盧文混寫的文獻),297件于闐文獻(其中59件佛教文獻,238件世俗文書),3件龜茲文殘卷,4件藏文寫本,4件未比定文書,總共582件。

此后,俄國外交官仍不斷收集古物。如1898—1918年間俄國駐烏魯木齊總領(lǐng)事克羅特科夫(N. N. Krotkov 1869—1919)陸續(xù)寄贈給俄國科學(xué)院幾批中亞寫本,其中包括一些草體或半草體的回鶻文殘卷,26件梵文殘卷,11件龜茲文殘卷,3批藏文殘卷,31件粟特文摩尼教文獻,一件敘利亞文殘卷和10件未比定文書。另外,他還收羅了不少考古藝術(shù)品。他的收集品大多應(yīng)當來自吐魯番。1904—1909年,科洛科洛維(S. A. Kolokolov)繼彼得羅夫斯基出任喀什總領(lǐng)事,也繼續(xù)收集中亞古文獻。1905年,他寄贈給亞洲博物館三組梵文寫本和一組后來判定出的贗品。同一年,拉維洛夫(M. I. Lavrov)寄贈俄國中亞及遠東研究委員會八組梵文寫本。1908年,俄國駐庫爾勒領(lǐng)事吉雅科夫(A. A. Dyakov)收集到一批據(jù)說是吐魯番阿斯塔那出土的文書,共29項,多為回鶻文和漢文寫本和印本,其中包括一件回鶻文摩尼教發(fā)愿文寫本和一件回鶻文《妙法蓮華經(jīng)·普門品》寫卷。

新疆出土古代文獻的學(xué)術(shù)價值,經(jīng)霍恩雷的鑒定而為歐洲學(xué)術(shù)界所知。杜特雷依·德·蘭斯獲得的佉盧文寫本《法句經(jīng)》,更加刺激了歐洲日益興盛的東方學(xué)研究。1899年,在羅馬召開的第12屆國際東方學(xué)家大會上,在俄國學(xué)者拉德洛夫(W. Radloff)倡議下,成立了“中亞與遠東歷史、考古、語言、人種考察國際協(xié)會”,本部設(shè)在俄國首都圣彼得堡,并在各國設(shè)立分會,以推動在中國西北地區(qū)進行考古調(diào)查。此后,各國紛紛派出考察隊,進入中國的新、甘、蒙、藏,去獵取沙漠廢墟、古城遺址和佛寺洞窟中的古代文物。

二、十九世紀末到二十世紀初的西域考古調(diào)查

1.斯文赫定的踏查

從1893年至1935年,瑞典人斯文·赫定(Sven Hedin 1865—1952)先后四次到中亞考察,其活動范圍之廣,大概是同時代的其他探險家所不能比擬的,他幾乎踏遍了甘、新、蒙、藏。而且,他富有冒險精神,雖歷盡艱險,但走出了許多前人沒有走過的路。因此,他填補了不少歐洲有關(guān)中亞地理知識的空白。同時,他也是第一個走訪新疆一些古代遺址如丹丹烏里克、樓蘭的西方探險家。赫定的考察成果是多方面的,最主要的當屬地理勘查,考古非其所長,但他也獲得了不少資料。

赫定的四次中亞考察,有著極其豐富多彩的內(nèi)容,也有許多種著作記錄其行跡。這里僅提示一下他獲得古代文獻和文物的情形。

在第一次中亞考察過程中,赫定于1896年初,在經(jīng)過一場噩夢般的橫穿塔克拉瑪干沙漠旅行后,重整行裝,從喀什來到和田,準備再次進入沙漠之中考察。在和田的集市上,他買到許多泥塑小雕像和古錢,并得到沙漠中掩埋著古城的信息。1月24日,他在當?shù)叵驅(qū)У膸ьI(lǐng)下,在和田東于田縣策勒縣交界處,找到了一座名為“塔克拉瑪干古城”的遺址,收集并匆匆掘得一些文書、佛雕像和其他物品。這座“塔克拉瑪干古城”,就是后來斯坦因稱之為丹丹烏里克并取得重大收獲的遺址,而且在此前后,這里出土的文書殘卷也大量流入俄國駐喀什總領(lǐng)事彼得羅夫斯基的手中。赫定考察隊離開“塔克拉瑪干古城”后繼續(xù)東北行,2月2日,又找到了當?shù)厝朔Q作“喀拉墩”的遺址,也收集了一些古物。他此次中亞探險的旅行記為《穿越亞洲》(En fa?rd genom Asien 1893-97 英文版為Through Asia),于1898年出版。翌年,他又完成正式的考察報告,題為《1894—1897年中亞旅行的地理科學(xué)成果》(“Die geographisch-wissenschaftlichen Ergebnisse meiner Reisen in Zentralasien 1894-1897”,Erga?nzungsheft Nr. 131. zu Petermanns Mitteilungen, Perthes, Gotha 1900)。

1899年開始的赫定第二次中亞考察,前期主要是漂流葉爾羌河塔里木河。1900年3月,在羅布泊地區(qū)考察過程中,赫定考察隊偶然發(fā)現(xiàn)了舉世聞名的樓蘭古城,但未及發(fā)掘即離去。在完成藏北考察后,赫定等于1901年3月,又來到樓蘭古城遺址(圖2),做進一步的發(fā)掘工作。他們在那里逗留了七天,發(fā)掘到漢文文書和佉盧文木簡,確證此地為樓蘭,另外還得到古錢幣、木雕佛像、陶器、絲毛織品等等。

圖2

此行赫定還特別考察了羅布泊,提出羅布泊是游移湖的著名論斷。此后,赫定又用了一年的時間考察西藏,于1902年6月回國。1903年,他出版了此行的旅行記《亞洲——一千英里的未知道路》(Asien: Tusen mil pa? oka?ndava?gar),很快被譯成多種文字,其英譯本改名為《中亞與西藏》(Central Asia and Tibet: Towards the holy city of Lassa),于同年出版,較瑞典文原著更有名。1904—1907年間,他又編寫了八卷本的《1899—1902年中亞旅行的科學(xué)成果》(Scientific Results of a Journey in Central Asia 1899-1902),計文字六卷,地圖兩卷,其第一至第四卷由赫定本人撰寫,第五、六卷則由各科專家撰寫。其中第二卷《羅布泊》(Lop-nor)中,有發(fā)現(xiàn)樓蘭古城的記錄,此書有王安洪、崔延虎漢譯本,題《羅布泊探秘》,新疆人民出版社,1997年出版。而第六卷中的考古學(xué)分冊,由于出土文書的解讀者希姆來(Karl Himly)中途病故, 沒有按期出版。此項工作由孔好古(August Conrady)繼續(xù),其成果《斯文赫定樓蘭所獲漢文文書和零星文物》(Die chinesischen Handschriften- und sonstigen Kleinfunde Sven Hedins in Lou-Lan)直到1920年方才出版。

1905—1908年赫定的第三次中亞探險主要是考察西藏,沒有中亞寫本發(fā)現(xiàn),此不贅述。

從古代文獻的獲得上著眼,他的第四次中亞之行,即1927—1935年間他所率領(lǐng)的中瑞西北科學(xué)考察團的活動,取得了巨大的收獲。這次中國和瑞典共同組織的西北綜合考察團中,有各個方面的專家,他們有的單獨行動,有的結(jié)伴而行,取得了多方面的成果。赫定本人負責考察團的全面領(lǐng)導(dǎo)工作,他的旅行范圍雖廣,但是除了羅布泊地區(qū)外,他所做的野外考察并不多,古物的獲得也很有限。但考察團中的其他成員,卻多少不等地有所發(fā)現(xiàn)。赫定記錄此行的主要著作是《亞洲腹地探險八年(1927—1935)》(History of the Expedition in Asia 1927-1935),1944年出版,此書有徐十周、王安洪、王安江漢譯本,新疆人民出版社,1992年出版。

在這次考察中,考古學(xué)者貝格曼(Folke Bergman)和其中國同行一起,在額濟那河沿線發(fā)掘到一萬余枚漢簡,即所謂居延漢簡。貝格曼本人撰有《新疆考古研究》(Archaeological Researches in Sinkiang (The Sino-Swedish Expedition Publication VII))一書,記錄他的考古工作成果。此書有王安洪漢譯本《新疆考古記》,新疆人民出版社,1997年出版。

斯文赫定的收集品,主要收藏在斯德哥爾摩的瑞典國立人種學(xué)博物館(The National Museum of Ethnography in Sweden)。

2.斯坦因的三次中亞考古調(diào)查

斯坦因(Aurel Stein)早年游學(xué)于維也納、萊比錫牛津倫敦大學(xué),1887年到英屬印度,先后任拉合爾東方學(xué)院院長和加爾各答大學(xué)校長等職,并從事梵文文獻的研究,曾翻譯梵文《克什米爾王統(tǒng)記》一書,并在當?shù)厥占^不少梵文寫本。他在英屬印度政府、英國博物館和英國印度事務(wù)部等機構(gòu)的支持和贊助下,先后進行了三次范圍廣闊的中亞考察,收獲極為豐富。

1900—1901年的第一次中亞考察,主要發(fā)掘了和田和尼雅兩地的古代遺址,包括斯坦因考證為于闐舊都的約特干(Yotkan)、挖寶人尚未挖干凈的旦旦烏里克(Dandān-Uiliq)、安得悅寺址(Endere)、喀拉墩(Kara-dong)遺址、和田北部的阿克斯比爾(Aksipil)城址、熱瓦克(Rawak)寺址和尼雅(Niya)一帶的大片古代居住遺址等,出土了大量的梵文、于闐文、佉盧文和少量的漢文材料以及大批文物(圖3)。斯坦因此行的個人旅行記為《沙埋和闐廢址記》(Sand-buried Ruins of Khotan);此書有殷晴、劇世華、張南、殷小娟漢譯本,新疆美術(shù)攝影出版社,1994年出版;殷晴、張欣怡漢譯本,蘭州大學(xué)出版社,2014年出版。其正式的考古報告是《古代和田》,副題為《新疆考古調(diào)查詳細報告》(Ancient Khotan: Detailed report of archaeological explorations in Chinese Turkestan),此書有巫新華、肖小勇、方晶、孫莉漢譯本,山東人民出版社,2009年出版。

圖3

1906—1908年的第二次中亞考察,除了重訪和田和尼雅遺址外,斯坦因還沿塔里木盆地南沿,發(fā)掘了樓蘭(Lou-lan)和米蘭(Miran)遺址。然后深入河西走廊,在敦煌附近的長城沿線的烽燧下,掘得大量漢簡。又走訪莫高窟,拍攝洞窟壁畫,并利用看管洞窟的王道士的無知,廉價買走藏經(jīng)洞出土文獻二十四箱、絹畫和其他絲織品等文物五箱。此后,他用較短的時間走訪了安西榆林窟、吐魯番(Turfan)盆地古代遺址,沿塔里木盆地北緣,經(jīng)焉耆(Karashar)、庫車(Kucha),橫斷塔克拉瑪干大沙漠,經(jīng)喀拉墩,再到和田,發(fā)掘老達瑪溝(Old Domoko)一帶遺址,并沿和田北上,發(fā)掘麻札塔格(Mazar Tagh)古堡,經(jīng)阿克蘇、巴楚,西行出國。斯坦因此行的個人旅行記為《沙漠契丹廢址記》(Ruins of Desert Cathay);此書有巫新華、伏霄漢譯本,題作《斯坦因中國探險手記》,共4冊,春風文藝出版社,2004年出版。其正式的考古報告是《西域考古圖記》,一譯《塞林提亞》,副題為《在中亞和中國西陲考察的詳細報告》(Serindia: Detailed report of explorations in Central Asia and Westermost China);此書由中國社會科學(xué)院考古研究所主持翻譯,廣西師范大學(xué)出版社,2000年出版。

1913—1915年的第三次中亞考察,仍然是沿塔里木盆地南沿東行,發(fā)掘和田、尼雅、樓蘭等地的古代遺址,在麻札塔格、巴拉瓦斯特(Balawaste)、瓦石峽(Vash-shahri)等處有新的收獲。而后進入甘肅,發(fā)掘敦煌酒泉間的長城烽燧,再到莫高窟,從王道士手中又獲得570件敦煌藏經(jīng)洞寫本。并深入居延,發(fā)掘了黑城子(喀喇浩特,Khara-khoto)西夏古城,然后到吐魯番,發(fā)掘阿斯塔那(Astana)古墓,揭取伯孜克里克(Bezklik)石窟壁畫,在吐峪溝(Toyuk)等處也有許多收獲。最后,又調(diào)查發(fā)掘了部分庫車遺址,然后出中國國境,往東部伊朗考察。斯坦因此行沒有寫他的個人旅行記,1928年牛津出版了他的正式考古報告《亞洲腹地考古圖記》,副題為《在中亞、甘肅和東部伊朗考察的詳細報告》(Innermost Asia: Detailed report of explorations in Central Asia, Kan-su and Eastern īrān);此書由中國社會科學(xué)院考古研究所主持翻譯,廣西師范大學(xué)出版社,2004年出版。

斯坦因三次西域考察,特別是對西域南道的發(fā)掘,獲得了大批佉盧文、梵文、于闐文、吐火羅文、藏文、回鶻文、粟特文、漢文文書,分別由各方面的專家解讀研究,成為研究西域歷史的第一手材料。

3.俄國考察隊

1898年,俄國科學(xué)院派克萊門茲(D. A. Klementz 1848—1914)率隊考察吐魯番,他們考察了高昌故城,發(fā)掘阿斯塔那墓地,測繪伯孜克里克千佛洞。在那里,他們發(fā)現(xiàn)許多帶有中亞婆羅謎文和回鶻文題記的壁畫,還帶回了幾件梵文和回鶻文的印本佛典,與后來德國吐魯番探險隊所獲相同,都是小乘佛典的早期刻本??巳R門茲用德文撰寫了此行的考察報告,題曰《1898年圣彼得堡俄國科學(xué)院吐魯番考察報告》(Nachrichten u?ber die von der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St. Petersburg im Jahre 1898 ausgeru?stete Expedition nach Turfan,St. Petersburg,1899)。

1906—1907年,科卡諾夫斯基(A. I. Kokhanovsky)率考察隊再訪吐魯番,共得到二十項文獻資料,其中有一件紙本梵文寫本,九件漢文寫本,二件藏文寫本和印本,一件蒙文印本,三件回鶻文寫本,二件回鶻文漢文雙語文書,以及幾件粟特文摩尼教文書。這些材料先是交給了俄國皇家地理學(xué)會,而后轉(zhuǎn)歸亞洲博物館收藏,由奧登堡(S. F. Oldenburg)編成《科卡諾夫斯基博士自吐魯番所收集的古物簡明目錄》(Kratkaia opis’ sostavlennogo d-rom Kokhanovskim sobraniia drevnostei iz Turfana),載《亞洲論叢》(Mélange Asiatique)第13輯,1907-1908年,127-140頁。

與此同時(1906—1907年),別列佐夫斯基(M. M. Berezovsky)則率考察隊到庫車地區(qū)考察,他們走訪了庫木吐拉、克孜爾等石窟,其發(fā)現(xiàn)品共有31項,其中包括24件梵文寫本,一件漢文印本,二件回鶻文漢文雙語文書,一件回鶻文婆羅謎文雙語文書,一件婆羅謎文所寫漢語文書。此外,他還發(fā)現(xiàn)少量的但卻是非常重要的龜茲文寫本。

1907—1909年,科茲洛夫(P. K. Kozlov)率考察隊發(fā)掘了西夏古城哈拉浩特(Khara-khoto/黑城),獲得大約八千件西夏、漢、藏、蒙文等文字材料和約3500件文物材料,這些文獻和文物以其完整性而有別于俄國其他收集品,因而其實質(zhì)上的數(shù)量相當龐大。科茲洛夫此行的考察報告《蒙古、安多、哈拉浩特死城》(Mongoliia i Amdo i miortvyi gorod Khara-Khoto: Ekspeditsiia Russkogo Geograficheskogo obshchestva v nagornoi Azii, 1907-1909)于1923年在莫斯科和圣彼得堡出版。

1909—1910年,奧登堡親自率領(lǐng)俄國第一次中亞考察隊赴新疆考察。他主要的目的地是吐魯番盆地,在那里,他走訪了高昌故城、交河故城、阿斯塔那、伯孜克里克、勝金口等遺址,做了部分發(fā)掘。此外,奧登堡還到過焉耆的七格星和庫車的蘇巴什、森姆塞姆、克孜爾尕哈、庫木吐拉、克孜爾等遺址。他此行的收獲極多,但回國后只寫了一篇題為《1909—1910年俄國突厥斯坦考察》的簡報,語焉不詳。他至少獲得了17組梵文寫本殘卷和一些回鶻文文書,后者由馬洛夫(S. Ye. Malov 1880—1957)發(fā)表在《奧登堡考察隊所獲回鶻文寫本文書》一書中。

與英國的斯坦因相對,俄國探險隊的成果,主要是在西域北道,所獲同樣豐富。在更東的甘肅、寧夏,斯坦因攫取了敦煌藏經(jīng)洞,而科茲洛夫則獲取了黑城寶藏。

4.德國吐魯番探險隊

俄國克萊門茲在吐魯番的驚人發(fā)現(xiàn)和英國斯坦因在和田的巨大收獲,促使當時任職于柏林民俗學(xué)博物館(Museum für V?lkerkunde)的印度藝術(shù)史專家格倫威德爾(Albert Grünwedel 1856—1935)決心前往中亞考察,目標就選擇了吐魯番。1902年8月,由格倫威德爾和胡特(Georg Huth 1867—1906)、巴圖斯(Theodor Bartus)三人組成的第一次吐魯番考察隊從柏林出發(fā),經(jīng)俄屬突厥斯坦,于11月底到達吐魯番盆地。從1902年12月初到1903年4月初,考察隊在高昌故城(Khocho)、勝金口(S?ngim)、木頭溝(Murtuk)進行發(fā)掘,共獲得44箱古物,包括寫本、刻本、壁畫、雕像等,寫本中有梵文、突厥文、回鶻文、漢文、藏文、蒙文文獻。格倫威德爾這次考察的報告《高昌故城及其周邊地區(qū)的考古工作報告(1902—1903年間冬季)》(Bericht u?ber archa?ologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902-1903),1906年在慕尼黑出版;此書有管平漢譯本,文物出版社,2015年出版。

考察隊的收集品震驚了德國東方學(xué)界,“中亞與遠東歷史、考古、語言、民俗考察國際協(xié)會”德國分會負責人皮歇爾(Richard Pischel 1849—1908)和呂德斯(Heinrich Lüders 1869—1943)建議,盡早再派新的考察隊前往新疆。他們的建議得到德國皇帝的贊同,新的考察隊從皇室和教育文化部得到充足的資金贊助。由于格倫威德爾健康不佳,民俗學(xué)博物館的另一位東方考古學(xué)者勒柯克(Albert von Le Coq 1860—1930)被委任為第二次吐魯番考察隊隊長。勒柯克和巴圖斯組成的考察隊于1904年11月到達吐魯番,繼續(xù)發(fā)掘高昌故城并繪制測量圖,在此他發(fā)現(xiàn)了據(jù)說有二十四種文字拼寫的十七種語言的文獻;而后,他前往勝金口、伯孜克里克(Bezeklik)、木頭溝、吐峪溝(Toyok)等地考察,用切割的方法剝?nèi)×舜罅康氖弑诋嫛?905年8月,勒柯克一行又往哈密進行考察,但收獲甚微。當接到柏林方面讓他們前往喀什與格倫威德爾會合的電報后,即啟程西行。關(guān)于此次考察,勒柯克用英文寫有《普魯士皇家第一次(即德國第二次)新疆吐魯番考察隊的緣起、行程和收獲》(A short account of the origin, journey, and results of the first Royal Prussian (Second German) expedition to Turfan in Chinese Turkistan),發(fā)表在《英國皇家亞洲學(xué)會會刊》(JRAS)1909年號上。1913年,勒柯克編印了大型圖錄《高昌——普魯士王國第一次吐魯番考察重大發(fā)現(xiàn)品圖錄》(Chotscho: Facsimile-Wiedergaben der wichtigeren Funde der ersten K?niglich preussischen Expedition nach Turfan in Ost-Turkistan),在柏林出版,有趙崇民漢譯本,新疆人民出版社,1998年出版,其中刊布的伯孜克里克石窟的壁畫,因為原物在二次世界大戰(zhàn)中盟軍轟炸柏林時被毀,所以現(xiàn)在只能依賴此書而一睹伯孜克里克昔日的光彩。另外,勒柯克還有第二、三兩次考察的個人旅行記《新疆古希臘遺跡考察記——德國第二、三次吐魯番考察報告》(Auf Hellas Spuren in Ostturkistan: Berichte und Abenteuer der II. und III. deutschen Turfan-expedition,Leipzig,1926),由巴威爾(A.Barwell)譯成英文,題《新疆地下埋藏的寶藏》(Buried Treasures of Chinese Turkestan: An account of the activities and adventures of the second and third German Turfan expeditions),有鄭寶善中文譯本,題為《新疆之文化寶庫》,1934年南京蒙藏委員會出版;又陳海濤譯本,題《新疆的地下文化寶藏》,新疆人民出版社,1999年出版。

1905年12月,當格倫威德爾到達喀什后,即與勒柯克一起東行,開始了第三次吐魯番考察隊的活動。他們在圖木舒克(Tumshuk)做了短暫逗留后,即往庫車西面的庫木吐拉(Kumtura)和克孜爾(Kizil)石窟考察(圖4),剝?nèi)”诋嫞@得大批梵文、吐火羅文、回鶻文等文獻材料。1906年5月,考察隊繼續(xù)東行到焉耆附近的碩爾楚克(Shorchuk),同樣割取了大批佛教壁畫和雕像。而后,勒柯克由于身體不適而先期回國,考察隊由格倫威德爾率領(lǐng)繼續(xù)東行到吐魯番,在高昌故城和哈密一帶,一直工作到1907年4月止。此行時間較上兩次吐魯番考察為長,而且范圍也超出吐魯番,擴大到幾乎塔里木盆地北沿的全線?;貒?,格倫威德爾陸續(xù)整理出版了兩部正式的考古報告:一,《新疆古代佛教圣地——1906—1907年在庫車、焉耆和吐魯番綠洲的考古工作》(Altbuddhistische Kultsta?tten in Chinesisch-Turkistan: Bericht u?ber archa?ologische Arbeiten von 1906 bis 1907 bei Kuc?a, Qaras?ahr und in der oase Turfan,Berlin,1912),有趙崇民、巫新華漢譯本,題《新疆古佛寺:1905—1907年考察成果》,中國人民大學(xué)出版社,2007年出版;二,《古代龜茲》(Alt-Kutscha, Berlin,1920)。

圖4

在庫車的精美藝術(shù)品的鼓舞下,病愈的勒柯克于1912年準備再次前往新疆考察,但由于滿清王朝的滅亡,新疆處于混亂之中。1913年5月末,勒柯克和巴圖斯不顧德國外交部的警告,離開柏林奔赴喀什。此行的主要目的地是庫車,他們除考察了第三次吐魯番考察隊所訪問過的石窟寺外,還考察了阿及里克(Achik-ilek)、蘇巴什(Subashi)、克日西(Kirish)、森木塞姆(Simsim)等古代佛寺或石窟寺。然后,東行發(fā)掘庫木吐拉。11月,西返到圖木舒克,一直工作到1914年1月中旬。此行的收集品裝滿了40大箱,運回柏林。勒柯克的報告書是《新疆的土地和人民——德國第四次吐魯番考察隊探險報告》(Von Land und Leuten in Ostturkistan: Berichte und Abenteuer der 4. deutschen Turfanexpedition,Leipzig,1928),有齊樹仁漢譯本,題為《中國新疆的土地和人民》,2008年中華書局出版。

德國探險隊的收獲并不僅限于探險隊的名稱所示——“吐魯番”,實際上,德國收集品中包含了庫車、焉耆、巴楚精美的古代藝術(shù)品和文獻材料。

5.大谷探險隊

在西方列強當中,惟一的以個人財力支持的西域探險隊,是日本的大谷探險隊。

1902年8月,大谷光瑞率領(lǐng)隨行人員渡邊哲信、堀賢雄、本多惠隆、井上弘圓自倫敦出發(fā),經(jīng)布哈拉、薩馬爾干,越帕米爾,到達喀什噶爾。大谷光瑞率本多、井上二人由此南下印度,得到父親光尊逝去的訃告,急忙回國,繼任為本愿寺第22代宗主(鏡如上人)。渡邊、堀二人則由此往葉城、和田,1903年北上阿克蘇,東行庫車,對其周邊克孜爾、庫木吐拉千佛洞和通古斯巴什、蘇巴什等古遺址,做了約四個月的考古調(diào)查。然后到吐魯番,發(fā)掘了阿斯塔那、哈拉和卓古墓。最后,二人經(jīng)烏魯木齊、哈密、蘭州、西安,于1904年5月,攜帶收集品回國。此即大谷探險隊第一次中亞探險(1902—1904年)。

1908年,大谷光瑞派遣橘瑞超、野村榮三郎二人再次前往中亞。他們從北京出發(fā),出張家口,北越戈壁,入外蒙古,考查了鄂爾渾河畔突厥、回鶻、蒙古等游牧民族的遺跡,然后西進南下,越阿爾泰山,到達天山北麓的唐朝北庭都護府遺址,在此調(diào)查完畢之后,經(jīng)烏魯木齊,同年十一月到達吐魯番。他們對吐魯番盆地的古代遺址,如交河古城、木頭溝、伯孜克里克、吐峪溝千佛洞、阿斯塔那、哈拉和卓古墓群等,都進行了調(diào)查發(fā)掘(圖5)。1909年2月,二人在庫爾勒分手,橘瑞超南下羅布泊,考查樓蘭古城,然后沿南道西行。野村則沿北道,經(jīng)庫車、阿克蘇,于7月到達喀什噶爾,與橘氏會合,然后奉命回國。此即第二次中亞探險(1908—1909年)。

圖5

1910年8月,橘瑞超從倫敦出發(fā),經(jīng)西伯利亞進入新疆。首先到吐魯番,做了一個月的發(fā)掘,然后南下樓蘭,剝?nèi)?a href='/jingdian/32998' target=_blank>米蘭遺址壁畫。1911年2月,從且末北進,橫越塔克拉瑪干大沙漠,西至喀什。3月,東南到和田,發(fā)掘古物。由于較長時間得不到橘瑞超的消息,大谷光瑞于同年初派遣吉川小一郎前往聯(lián)絡(luò)。吉川由蘭州到敦煌,拍攝了敦煌莫高窟的部分洞窟。1912年1月26日,吉川與沿南道東來的橘瑞超在敦煌巧遇。在敦煌期間,兩人分別購得一些敦煌寫卷。此后,二人一起到吐魯番,發(fā)掘古物,然后,橘瑞超經(jīng)西伯利亞鐵路回國。吉川小一郎則留在吐魯番繼續(xù)工作。1913年2月,吉川由此往西,經(jīng)焉耆到庫車,調(diào)查庫木吐拉、蘇巴什等遺址,然后西進喀什,南下和田,又北上橫斷塔克拉瑪干大沙漠,經(jīng)阿克蘇、札木臺,到伊犁,而后東返烏魯木齊,經(jīng)吐魯番、哈密、敦煌、肅州等地,1914年5月回到北京。此即第三次中亞探險(1910—1914年)。

大谷探險隊成員的原始記錄,主要刊布在上原芳太郎編《新西域記》上下卷中,有光社,1937年出版。橘瑞超的第三次探險記錄《中亞探險》,東京博文館,1912年出版(收入中公文庫,1989年東京中央公論社出版;柳洪亮漢譯本《橘瑞超西行記》,新疆人民出版社,1999年)。堀賢雄的《西域旅行日記》發(fā)現(xiàn)較晚,分三篇發(fā)表在《西域文化研究》第二、四、五卷,1959、1961、1962年京都法藏館出版;1987年由東京白水社出版了單行本。以上記錄中的重要部分,亦收入長澤和俊編《大谷探險隊シルクロード探險》,1978年白水社出版。有關(guān)大谷探險隊活動比較詳細的敘述,見片山章雄《大谷探險隊とその將來品》1—4,《小さな蕾》Nos.228—231,1987年7—10月出版;并參看片山氏的《大谷探險隊關(guān)系記錄拾遺》I-V,《季刊東西交涉》15—18、20號,1985—1986年出版。又白須凈真著有《忘れられた明治の探險家渡邊哲信》,東京中央公論社,1992年。

大谷探險隊的成員,一般沒有受過考古學(xué)的訓(xùn)練,所以所掘資料比較零碎,后來又因為財政問題,使收集品分散,給研究者造成更進一步的困難。

6.法國伯希和探險隊

1905年,伯希和由“中亞與遠東歷史、考古、語言、民俗考察國際協(xié)會”法國分會會長塞納(émile Senart)委任為法國中亞考察隊隊長。1906—1908年,伯希和與測量師瓦揚(Louis Vaillant)和攝影師努瓦特(Charles Nouette)一起,赴中亞考察。伯希和考察隊由俄屬中亞進入新疆,先調(diào)查了喀什三仙洞(Outchmah-ravàn)佛教石窟,然后沿絲路北道,先到巴楚,發(fā)掘了圖木舒克地區(qū)的托古孜薩來佛寺遺址(Toqquuez-Sarai),發(fā)現(xiàn)大量包括精美的佛像在內(nèi)的美術(shù)品(圖6),文獻資料所獲不多,主要是一些用婆羅謎字體書寫的龜茲語文獻和一件中古伊朗語文獻,后者即所謂的圖木舒克語佛教文獻。在庫車范圍內(nèi),伯希和考察了克孜爾(Kizil)和庫木吐拉(Koum-toura)石窟,而重點發(fā)掘了庫木吐拉石窟南面渭干河口西側(cè)的都勒都爾阿護爾遺址(Douldour-aqour),這里推測是玄奘所記的阿奢理貳伽藍和賈耽所說的拓厥關(guān),所以除了佛教美術(shù)品外,伯希和在此發(fā)現(xiàn)了一批梵文佛典、吐火羅文B(即龜茲文)木簡文書、大約二百余件漢文佛典和文書殘片。而后,伯希和考察隊又發(fā)掘了蘇巴什(Soubachi)東西寺址,同樣獲得了許多美術(shù)品和梵文、吐火羅文B和少量回鶻文文書。

圖6

伯希和本人生前沒有像樣的考古報告,只發(fā)表過兩次講演,一次題為《高地亞洲三年》(Trois ans dans la Haute Asie),載《法國亞洲委員會通訊》(Bulletin du Comité de l'Asie fran?aise)1910年1月號,16頁;一次為《伯希和考察隊中國突厥斯坦考察報告》(Rapport de M. Paul Pelliot sur sa Mission au Turkestan chinois (1906-1909)),《法國金石銘文學(xué)院學(xué)報》(Comptes rendus des séances de l'Académie des inions et belles-lettres)1910年號,58-68頁。

伯希和在新疆的主要收獲,是巴楚和庫車的發(fā)掘,其考察記錄由后人整理為《伯希和考察隊考古資料叢刊》(Mission Paul Pelliot: Documents archeologiques),在巴黎陸續(xù)刊出。第一卷是《圖木舒克》(圖版)(Toumchouq (Planches),1961),韓百詩(L. Hambis)編,主要是托古孜薩來發(fā)掘所得的佛教雕像。第二卷《圖木舒克》(解說)(Toumchouq (texte),1964),韓百詩編,是對喀什和圖木舒克兩地遺址的描述,并分類解說雕像、繪畫和其他各種發(fā)現(xiàn)品。第三卷《庫車遺址:都勒都爾阿護爾和蘇巴什》(圖版)(Sitede Koutcha: Douldour-?qour et Soubachi (Planches),1967),韓百詩編,發(fā)表兩處遺址出土物的照片,并有遺址圖和一些線描圖。第四卷《庫車遺址寺院建筑:都勒都爾阿護爾和蘇巴什》(解說)(Koutcha, Temples construits: Douldour-aqour et Soubachi (Texte),1982),專門研究庫車佛教遺址的建筑。第八卷《庫車地區(qū)諸遺址·龜茲語銘文》(Sites divers de la région de Koutcha: épigraphie koutchéenne,1987),晁華山、戈里埃(S. Gaulier)、瑪雅爾(M. Maillard)、皮諾(G. Pinault)合編,是對庫車克孜爾尕哈(Qyzyl-Gargha)等遺址的描述和出土遺物的注記目錄,份量最大的是皮諾所考釋的龜茲語銘文部分,附有全部圖版。

除了這些收獲豐富的考察隊之外,還有不少地理考察隊、傳教士、旅行者,也都有零星的收獲,在此不贅。

Hash:92d5f920cfee9e9b57ccd811a9fdc9d10069a805

聲明:此文由 北京大學(xué)中國古代史研究中心 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點,文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com