為什么日本獨(dú)愛《楓橋夜泊》這首詩,這首詩被
作為一個(gè)深愛唐朝的國家,日本人喜愛的唐詩很多。但要論一千多年來,叫日本人愛得持久,甚至愛到瘋狂的一首唐詩,當(dāng)屬中唐詩人張繼的這首《楓橋夜泊》。
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
在群星燦爛的唐代詩人中,一生坎坷的張繼,只是其中小人物一枚。有關(guān)他的史料記載,至今十分寥寥。一首《楓橋夜泊》,也是他后來入選《唐詩三百首》的唯一代表作。但就是這么一首“普通作品”,卻在鄰國日本,實(shí)現(xiàn)了完美逆襲,自從漂洋過海“登陸”后,就是火熱躥紅,甚至遠(yuǎn)遠(yuǎn)反超李白杜甫王維白居易等“唐詩明星”們,至今大紅大紫?!稐鳂蛞共础吩谌毡?,究竟紅到什么地步?以清朝學(xué)者俞樾的形容說:“其國三尺之童,無不能誦是詩者?!弊詮脑撛娬Q生一千多年來,日本列島歷經(jīng)戰(zhàn)火更迭,但這首《楓橋夜泊》,卻在日本口耳相傳,代代深受青睞。甚至在今天的日本中小學(xué)教科書里,《楓橋夜泊》也是重點(diǎn)必考詩篇。不會(huì)《楓橋夜泊》?上學(xué)都沒臉見人。
而且癡愛此詩的日本人,更對(duì)此詩充滿了深深的情懷。詩句中提到的“楓橋”與“寒山寺”,都成了日本粉絲心中的圣地。甚至上世紀(jì)初,好些日本人跑來中國看還看不夠,干脆又在日本東京都青梅市郊,有樣學(xué)樣造了“楓橋”與“寒山寺”。蘇州寒山寺的巨鐘,亦是1905年,日本工匠們鑄好后贈(zèng)送而來。某位日本前首相更是直言不諱:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方?!?/p>
甚至,只要瞧瞧每年12月31日,那些扶老攜幼,蜂擁跑來蘇州聆聽寒山寺鐘聲的日本人,就可至一千多年里,這一首《楓橋夜泊》,在日本有著怎樣震撼的影響。
那么問題來了,為什么日本人會(huì)對(duì)這首唐詩,愛到如此之深?直接一個(gè)原因,就是張繼的這首詩,寫得太過虐心。作為一位半生歷經(jīng)挫折的落魄詩人,一首《楓橋夜泊》,是途徑蘇州的張繼,滿心傷懷的詠嘆。先是“月落烏啼”,然后“江楓漁火”,涼薄的環(huán)境籠罩而來,然后城外的寒山寺里,“夜半鐘聲”遙遙而來,直達(dá)客船之中。凄苦中的一聲鐘鳴,空靈清遠(yuǎn)的效果,自然直穿人心。
這樣的“虐心”風(fēng)格,不但在唐詩中獨(dú)一號(hào),更對(duì)了日本人的審美胃口。日本的文學(xué)作品,最為推崇的,就是這種凄苦孤冷里的詠嘆風(fēng)格。包括日本文學(xué)史上那些膾炙人口的作品,甚至日本經(jīng)典的電影,都往往充滿著這類相似的意境。而將這種風(fēng)格做到極致的《楓橋夜泊》,自然也就觸動(dòng)了一代代日本人的心弦,引來多少感同身受的仰慕。
而更重要的原因,則是長(zhǎng)期以來,日本人對(duì)中國唐代文化,一種濃厚的“寒山”情懷。
其實(shí),整個(gè)《楓橋夜泊》,打動(dòng)日本人的,不止是那孤獨(dú)的憂傷,更有詩中的“寒山寺”三個(gè)字。這叫日本人無比仰慕,不惜隔空山寨的寒山寺里,也藏著一個(gè)在中國相對(duì)低調(diào),卻在日本家喻戶曉的人物:寒山。
寒山,出身官宦世家的唐代一代詩僧。這位寒山寺的創(chuàng)立者,《全唐詩》里存詩312首的牛人,一生倡導(dǎo)詩歌的白話風(fēng)格,卻不為當(dāng)時(shí)人所理解。他的朗朗上口的詩歌,曾被同時(shí)代唐朝詩人的光輝所遮蓋,卻隨著時(shí)間的流逝,越發(fā)綻放出異彩,那通俗易懂的風(fēng)格,同情民間疾苦的主題,越發(fā)受到后人的尊崇。其獨(dú)特魅力,正如寒山本人生前所說:有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。大約在中國元朝年間,寒山的作品傳入到日本,然后就引發(fā)了一輪又一輪的推崇。比起唐代其他詩人來,寒山在日本,更成了另一種“紅人”。 不但詩作一版再版,甚至日本小說家森鷗外,更“加工”寒山的履歷,寫成小說《寒山拾得》,更成了20世紀(jì)日本的火熱暢銷書。對(duì)“寒山寺”的情結(jié),自然就成了日本人心中,一種越發(fā)深深扎根的情懷。
因此,作為一首詠嘆寒山寺的詩,《楓橋夜泊》也就“人氣”持續(xù)飆升,成為了日本人心中,中國詩歌的不朽經(jīng)典。熱愛如此之深,雖說也叫好些國人咋舌稱奇,卻也證明了另一個(gè)硬道理:博大精深的中國詩歌文化,就是擁有這樣恒久的包容力。參考資料:《東瀛的“楓橋夜泊”情》、《寒山拾得》
作者:我方團(tuán)隊(duì)張嵚
日本非常注重漢詩教育。
在日本游覽,見一水庫壩上,鐫刻有兩句唐詩:
誰知萬里客,懷古正踟躕。
當(dāng)時(shí),我就想,教育,不只是課堂上、書本上的。生活,才是最大的教育。你看人家,在石頭上整兩句唐代陳子昂先生的詩,立馬讓人俗慮頓消,而漸生懷古之幽情,達(dá)到了提升人生境界之良好效果。這比起那些空洞無物大而不當(dāng)?shù)臉?biāo)語口號(hào)來,高明很多。
唐代詩人白居易詩傳入日本,因其明白曉暢,一時(shí)傳誦。另一唐人張繼先生的《楓橋夜泊》詩,在日本尤為知名,大約從天皇到平民、從丈二和尚到三尺童稚,無不倒背如流。此詩似已成該國之“國詩”也。張繼詩固然極佳,而《楓橋夜泊》在日本的流行,還有另外一個(gè)重要原因:即日本尊崇寒山和尚。
張繼《楓橋夜泊》“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”讓寒山寺名聲大振?!昂剿隆钡摹昂健保瑢?shí)是唐代著名詩僧寒山子。自從大唐鑒真大師東渡弘法,佛教文化在日本影響深遠(yuǎn),而寒山和尚的詩流傳日本,早被奉為經(jīng)典。
寒山和尚的詩,比白居易還要通俗易懂,加上佛法中的無常精神,隱逸的風(fēng)度,以及對(duì)凋亡、破敗之美的賞音,都很符合日本人的胃口。比如這一首:
吾家如隱淪,居處絕囂塵。踐草成三徑,瞻云作四鄰。助歌聲有鳥,問法語無人。今日婆娑樹,幾年為一春。
日本人崇敬寒山和尚,歷史上不乏日本僧人來華搜求寒山詩作,甚至最后在日本仿建了寒山寺:
(日本京都西北御岳溪谷的寒山寺)
張繼《楓橋夜泊》名世后,據(jù)說唐武宗御制了詩碑,立于寒山寺內(nèi)。后來北宋的王珪重刻,明代文徵明又刻,清人俞樾再刻,而這三位,都在刻碑后不久即撒手人寰。更離奇的是,民國元老,有一位張繼先生,與唐代寫詩的張繼同名,當(dāng)時(shí)受吳湖帆之邀,重新寫刻《楓橋夜泊》詩碑,此誠文壇之佳話也。不過,第二天,張繼先生就離世了。于是,人們傳言,詩碑被唐武宗下了詛咒……
據(jù)說,抗戰(zhàn)時(shí)期,日本天皇因極愛《楓橋夜泊》詩,也掂記上了寒山寺的詩碑。松井石根欲將詩碑運(yùn)回日本,寒山寺僧無奈,找人制作仿品,不料那人隨后也暴尸街頭……最后,詩碑終于保住。
2006年,時(shí)任日本首相森喜郎參觀了寒山寺。2009年,蘇州贈(zèng)與日本《楓橋夜泊》復(fù)制詩碑。
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。經(jīng)典詩詞,中國之美!
Hash:3abb54d01b3881ba1496731c628f5fe2709c2e4b
聲明:此文由 Scarlett 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com